A boa legenda

 

Uma boa legenda não é só traduzir, copiar, colar, renderizar...

E como cada vez tenho que chamar o diretor, o produtor e o editor, e tentar dizer como se podem melhorar as coisas... pois, melhor publicar e ver se posso contribuir pra melhorá-las antes que estejam feitas e precisem ser refeitas

A questão é minimizar o ruído, e que as letrinhas na tela "fluam" o mais suavemente possível.


FAZER E EXTRAIR

Em geral, as legendas são feitas em FCP e logo tem que ser extraídas pra usar em DVDs, Youtubes e assemelhados...

Para extrair as legendas, usam-se ferramentas como TitleExchange ou AnnotationEdit

Pode-se fazê-las diretamente no AnnotationEdit ou no Subtitle Workshop (windows)


TRADUZIR

Não deixe que o editor faça simplesmente um copy/paste do texto enviado pelo tradutor...

Uma vez feitos em FinalCut, extraia-os e converta-os em formato DVD (arquivos subrip *.srt ou formato aberto *.stl)

Devolva ao tradutor uma cópia do vídeo legendado e uma cópia impressa (ou digital) do SRT/STL
(isso de cópia impressa depende do editor, o que lhe for mais cômodo)

O SRT e o STL são formatos de texto-plano, para entregar ao tradutor é melhor copiar e colar dentro de um arquivo normal de documento (word, googledoc, openoffice)

Certamente, o tradutor poderá fazer simplificações, ajustes de linha, e outras observações pertinentes

  • evitar redundancias, em vez de "Raimundo, Raimundo, vem aqui" use somente "Raimundo, vem aqui"
  • tentar deixar orações completas em cada linha, em vez de "Fiz o trabalho na/sexta-feita" use "Fiz o trabalho/na sexta-feira"
  • resumir sempre que possível, em vez de "ele se tornará então" use "ele se torna"

EDITANDO LEGENDAS

  • máximo de 2 linhas por tela de legenda
  • máximo de 38 caracteres por linha (depende um pouco do tamanho de letra na exibição final)
  • mínimo de 2 segundos por tela (depende um pouco da quantidade de texto, se for algo como "Qualé?" não tem problema que tenha 20 frames)
  • em vez de uma legenda de 10 segundos, faça duas de 5
  • em vez de duas legendas de 1.5 segundos, faça uma de 3
  • quando possível, tente fazer com que a entrada, saída e mudança de legenda coincida com o corte de cena
  • ainda que desejável, muitas vezes a legenda precisa começar antes da fala e/ou terminar depois
  • não deixe micro-espaços (menos de 20 frames) entre uma legenda e outra - isto é um pouco subjetivo, mas creio que se pode ver claramente na tela quando tem um buraco que faz ruído


2 Comments

  1. Ivan Abreu wrote:

    Muito bom, tovarish! Valeu demais.